ACLHIC062
Translate a range of short texts used in different contexts from Hindi into English and vice versa, comparing each other’s versions and how they translated elements that involve cultural knowledge and understanding[Key concepts: meaning, equivalence, …
Elaborations ScOT Terms
ACLHIC062 | Content Descriptions | Years 7 and 8 | Years F–10 Sequence | Hindi | Languages | F-10 curriculum
ACLHIC064
Consider differences and similarities in style and use of language when interacting in Hindi and in English, noticing when the choice is made to use either or both languages[Key concepts: code-switching, code-mixing, intercultural communication; Key processes: …
Elaborations ScOT Terms
ACLHIC064 | Content Descriptions | Years 7 and 8 | Years F–10 Sequence | Hindi | Languages | F-10 curriculum
ACLHIC080
Compare translations and interpretations of literary, community and social media texts, including those that mix Hindi and English words, expressions and sentence structures[Key concepts: code-mixing, code-switching, hybridity, recast; Key processes: …
Elaborations ScOT Terms
ACLHIC080 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | Hindi | Languages | F-10 curriculum
ACLHIC098
Translate and interpret short texts such as public signs, proverbs or menus from Hindi to English and vice versa, noticing which words or phrases translate easily and which do not[Key concepts: equivalence, meaning, translation, interpretation; Key processes: …
Elaborations ScOT Terms
ACLHIC098 | Content Descriptions | Years 7 and 8 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | Hindi | Languages | F-10 curriculum
ACLHIC100
Consider similarities and differences in their ways of communicating in Hindi or English, or when switching between the two, noticing when they choose to use either or both languages[Key concepts: language domains, culture, expression; Key processes: …
Elaborations ScOT Terms
ACLHIC100 | Content Descriptions | Years 7 and 8 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | Hindi | Languages | F-10 curriculum
ACLHIC118
Reflect on their own language choices and communicative behaviour when using Hindi or English, including adjustments they make between languages and strategies they adopt to support intercultural communication[Key concepts: interculturality, reflection, …
Elaborations ScOT Terms
ACLHIC118 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | Hindi | Languages | F-10 curriculum
ACLHIU053
Reflect on their own use of Hindi, English and other languages or dialects for different social purposes, and recognise that they sometimes mix and switch between languages[Key concepts: language domains, multilingualism; Key processes: comparing, explaining, …
Elaborations ScOT Terms
ACLHIU053 | Content Descriptions | Years 5 and 6 | Years F–10 Sequence | Hindi | Languages | F-10 curriculum
ACLHIU123
Identify variations in the use of Hindi that relate to social roles, contexts and modes of expression, considering similar variations in language use in English or other known languages[Key concepts: register, respect, mode, non-verbal communication; …
Elaborations ScOT Terms
ACLHIU123 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | Hindi | Languages | F-10 curriculum
ACLINC009
Create captions, labels and statements for the immediate learning environment in both Indonesian and English[Key concepts: etiquette, respect, equivalence; Key processes: labelling, displaying]
Elaborations ScOT Terms
ACLINC009 | Content Descriptions | Foundation to Year 2 | Years F–10 Sequence | Indonesian | Languages | F-10 curriculum
ACLINC077
Create parallel texts in Indonesian and in English for a range of purposes and audiences, for the wider community[Key concept: bilinguality; Key processes: adjusting, interpreting, reflecting]
Elaborations ScOT Terms
ACLINC077 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | Indonesian | Languages | F-10 curriculum
ACLINC110
Translate informative and imaginative texts from Indonesian to English and vice versa, comparing own interpretations with others and discussing what differs and why[Key concepts: equivalence, representation; Key processes: translating, comparing]
Elaborations ScOT Terms
ACLINC110 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | Indonesian | Languages | F-10 curriculum
ACLITC028
Translate texts to compare meanings and share understandings about aspects of Italian language and culture that are different from English[Key concepts: translation, comparison; Key processes: translating, explaining]
Elaborations ScOT Terms
ACLITC028 | Content Descriptions | Years 3 and 4 | Years F–10 Sequence | Italian | Languages | F-10 curriculum
ACLITC123
Translate texts from Italian to English and vice versa, and compare different versions for different audiences and contexts[Key concept: representation; Key processes: translating, considering alternatives, interconnecting, explaining, reflecting]
Elaborations ScOT Terms
ACLITC123 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | Italian | Languages | F-10 curriculum
ACLITU017
Recognise that Italian and English borrow words from each other
Elaborations ScOT Terms
ACLITU017 | Content Descriptions | Foundation to Year 2 | Years F–10 Sequence | Italian | Languages | F-10 curriculum
ACLITU019
Notice and reflect (mainly in English) on different cultural practices and the specific ways of using language in different cultures
Elaborations ScOT Terms
ACLITU019 | Content Descriptions | Foundation to Year 2 | Years F–10 Sequence | Italian | Languages | F-10 curriculum
ACLJAC008
Translate and interpret short texts such as self-introductions or conversations, noticing and explaining aspects that are similar or different in Japanese and English versions[Key concepts: meaning, translation, equivalence, context; Key processes: translating, …
Elaborations ScOT Terms
ACLJAC008 | Content Descriptions | Years 7 and 8 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | Japanese | Languages | F-10 curriculum
ACLJAC026
Translate familiar social and community texts, such as emails, chat room posts, public signs and notices, from Japanese into English and vice versa, considering the role of culture when transferring meaning from one language to another[Key concepts: culture, …
Elaborations ScOT Terms
ACLJAC026 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | Japanese | Languages | F-10 curriculum
ACLJAC116
Translate words and familiar phrases used in everyday situations from Japanese into English and vice versa, noticing how some words are shared between Japanese and English[Key concepts: meaning, translation, explanation; Key processes: translating, demonstrating, …
Elaborations ScOT Terms
ACLJAC116 | Content Descriptions | Foundation to Year 2 | Years F–10 Sequence | Japanese | Languages | F-10 curriculum
ACLJAC168
Analyse and respond to a range of imaginative texts, noticing cultural elements and comparing with English-language texts created for similar audiences[Key concepts: representation, culture, context, values, expression; Key processes: identifying, evaluating, …
Elaborations ScOT Terms
ACLJAC168 | Content Descriptions | Years 7 and 8 | Years F–10 Sequence | Japanese | Languages | F-10 curriculum
ACLJAC170
Translate short texts such as signs, simple dialogues or phone conversations from Japanese into English and vice versa, noticing when it is difficult to transfer meaning from one language to the other[Key concepts: culture, equivalence, idiom; Key processes: …
Elaborations ScOT Terms
ACLJAC170 | Content Descriptions | Years 7 and 8 | Years F–10 Sequence | Japanese | Languages | F-10 curriculum